手机浏览器扫描二维码访问
英国文坛有二十九个《奥德赛》译本和比此数目略少的《伊利亚特》译本。
按时间顺序排列,查普曼居第一。
《诗歌之祖荷马的七卷〈伊利亚特〉,乔治·查普曼骑士根据原作翻译》出版于一五九八年。
排在最后的是和蔼、博学的古希腊语言文化研究家威·亨·德·劳斯。
“作为一种文学体裁,诗歌翻译有其不可违抗的独特准则。
首要的准则是,不应该创造。”
前不久,格鲁萨克受莱奥波尔多·迪亚斯文章的启发,写下上面这段话。
安德鲁·兰和勒孔特·利勒也发表过类似的观点。
劳斯博士同意这个意见,但他坚决不同意用古老的《圣经》风格来翻译。
他用口语化的语言译出荷马的两部史诗。
人们难以对他的译作表示钦佩,也不会引用他的话,但是会喜欢这部易读易懂的书,他翻译的不是《奥德赛》,而是《尤利西斯的故事》。
他谈论的不是弓箭手阿波罗,也不是腾云驾雾的宙斯,而是能把箭射得很远的阿波罗和会舒卷云彩的朱庇特。
(巴塞罗那大学的班克·伊·法利于博士也许过于偏好连字符号。
他在描写赫尔墨斯时写道,“天黑时,他偷走阿波罗用射得–很远的–箭–射死的牛”
。
在描写一位处女时,他写道,“她在–长着–高大的–灯心草的–梅莱斯河里饮完马后,熟练地驾着装满–金–块–的马车,从艾斯米尔纳驶向克拉罗斯。”
)
《荷马》是研究荷马的必读本和序言。
在第一百零四页,作者很有礼貌但没有太多说服力地提及维克多·贝拉尔关于腓尼基的假设。
这一假设曾给詹姆斯·乔伊斯和他的诠释者吉尔伯特留下深刻的印象。
在第二章,他与其说是诚实,不如说是稳重地宣称:“吴尔夫的左道邪说已经寿终正寝”
,并重申信奉传统、统一、不可分割的荷马风格。
在第十章,他把荷马的品质同善于自我表现的斯堪的纳维亚诗人做了一番比较。
后者说“剑之水”
,而不是说血;说“死者之鸡”
,而不是说乌鸦;说“死者之鸡的挑逗者”
而不是说战士。
关于考古学家海因里希·施里曼的章节,是这部著作中写得最好的章节之一。
他在希沙里克山挖掘出特洛伊。
他挖的不是一座城的废墟,而是像书上记载或人们记忆的那样,挖掘出八座城。
特洛伊具有的古老历史本身就如同普里阿摩斯和赫拉克勒斯一样,是神圣的。
徐少军译
[1]此篇及以下两篇初刊于1939年7月7日《家庭》杂志。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
林氏集团总裁林霁尘被迫结婚后,一直觉得就是对那个女人的恩赐。直到有一天,女人跑路了。临走前还打赏了他一笔巨款太太找到了吗?找到了!她想好怎么死了吗?没有,她发了一个快递过来,要总裁您支付高额赡养费呢。助理狂汗从身后拉出了正手拉着手的小萝卜丁叶繁枝!你给我等着!!!...
熬夜刷老剧灵书妙探,一觉醒来却发现自己变成了主角理查德卡塞尔,好吧,谢天谢地,虽然老妈不省心,还天天被自己的女儿鄙视,穿越必送的金手指也不是很正经,但能够用对剧情的熟知去追美丽的女警探,这可是个好消息!可是,给我打来电话说他的狗被人杀了,车被人偷了的这个‘约翰’是什么鬼?这我穿的难道不是一部剧?怎么办,在线等我,不是有点慌,是很慌书友群864016649,欢迎各位进群讨论!...
妻子的选择是作者青灯大师倾心创作的一本都市言情小说,讲述了我把我的全世界给了妻子,可妻子最终还是选择背叛我...
晋江金榜推荐高收藏高积分vip20150920完结总书评数21481当前被收藏数12555含珠受程钰胁迫,假扮侯府嫡女去照顾他小表弟。到了那吃人的侯府,含珠战战兢兢,却意外得到各种父兄宠爱,滋润无比。只是脸太美,烂桃花不断,连无耻的前未婚夫都想破镜重圆。含珠发愁,她谁都不想嫁啊。程钰抿唇嫁我。含珠没忍住,看向他腰下。程钰的脸一下子就绿了阅读提示11v1,sc,宠文。2男主前期不举,反感身体接触。内容标签宫廷侯爵天作之和种田文主角江含珠,程钰...
带了五年的娃竟然别人的楚云发现真相后,前妻恬不知耻离婚,选择投入富少怀抱。人生的至暗时刻漂亮的带娃女总裁突然找上了楚云,说楚云是孩子她爸让他捐骨髓,救女儿...
关于穿到废土甜蜜蜜,撩汉种地捡垃圾(有种地美食元素捡垃圾,无系统,慢慢发展)一生挚爱种地的沈果果,被雷劈到一个全新的末日世界,开局就赶上集体婚礼哦,不,集体分配男人。末日世界,没有婚姻自由,没有单身主义。沈果果不选,就要被赶出基地喂变异兽。为了自由的活着,沈果果决定违背祖宗决定,选个长得好看的小残废。等对方死了,自己就开开心心守寡种地做饭看着她选的男人,沈家视二人为累赘,当场把她这个弃子逐出家门。沈果果开心的挎...